最近ここから摩天楼が見えることになっている。
MUCC 6969

2011/11/24

'Name' lyrics (MUCC) / Traducción al español

「NAME」
ムック 
歌詞・作曲:逹瑯

流れ星が願いを奪えば 愛しい君の声 静に

雨に濡れたアスファルトが二人を見上げてる
君はおろしたての靴を気にしてばかり
何処へいこう?何をしよう?瞳を輝かせ
雨も止んだ街を君は少年の様に

永遠もさよならも 何も怖くなった
いつまでもこのままじゃいられないよ

絡みついた両手を広げて 空に咲いてた アサガオの様に
運命とか愛とか恋とか どうでもいいよ ただ 君が好き

君は少し早すぎたと 赤いマフラー腕にかけ
笑いながら手を引いた そんな土曜日

始まりがないのなら終わることもないでしょう
背伸びした言い訳じゃ 過保護なまま

流れ星が願いを奪えば気持ちいいくらい何もなくなって
苦しいよ 笑わないでよ 確かに君は 今 ここにいる

絡みついた両手を広げて 全部ほしいよ 君がほしいよ
運命とか愛とか恋とか 名前をつけてよ この気持ちに



Name
MUCC
sakushi, sakkyoku: Tatsurou

Nagareboshi ga negai wo ubaeba itoshii kimi no koe shizuka ni

Ame ni nureta asufaruto ga futari wo miageteru
kimi wa oroshitate no kutsu wo ki ni shite bakari
doko e yukou? nani wo shiyou? hitomi wo kagayakase
ame mo yanda machi wo kimi wa shounen no you ni

Eien mo sayonara mo nanimo kowakunakatta
itsumademo kono mama ja irarenai yo

Karamitsuita ryoute wo hirogete sora ni saiteta asagao no you ni
unmei toka ai toka dou demo ii yo tada kimi ga suki

Kimi wa sukoshi hayasugita to akai mafura- ude ni kake
warai nagara te wo hiita sonna doyoubi

Hajimari ga nai no nara owaru koto mo nai deshou
senobishita iiwake ja kahogo na mama

Nagareboshi ga negai wo ubaeba kimochi ii kurai nanimo nakunatte
kurushii yo warawanaide yo tashika ni kimi wa ima koko ni iru

Karamitsuita ryoute wo hirogete zenbu hoshii yo kimi ga hoshii yo
unmei toka ai toka koi to ka namae wo tsukete yo kono kimochi ni

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL (por Sesaru 69ker)

Ponle nombre
MUCC
letra y música: Tatsurou

No importa si las estrellas fugaces han robado tus deseos,
en este momento me encuentro escuchando tu voz serenamente.

Ambos estamos mirando hacie el asfalto mojado por la lluvia
y tu le das demasiada importancia pues justo te habías quitado los zapatos
¿dónde iremos?¿qué haremos? dale brillo a tus ojos;
la lluvia cesó, como un chaval vas (caminando) por la calle

nada me daba miedo, ni la eternidad ni el hecho de decirnos adiós
lo cierto es que no se puede vivir así para siempre

Extiende las manos que habíamos entrelazado y ábrelas hacia el cielo como si fueras una flor de la mañana
será cosa del destino o quizá amor o tal vez romance, de cualquier manera me gustas/ te quiero

Te levantaste un poco temprano y abrazaste la almohada roja
y mientras reías me tomabas de la mano aquel sábado

Si no hay un principio, tampoco puede haber un fin ¿cierto?
no es buena idea exceder tus capacidades; eso no tiene sentido

Si las estrellas fugaces se han robado tus sueños, cuantas cosas buenas se han convertido en nada
sintiendo dolor y sin reír estás en este momento buscando serenidad

Extiende las manos que habíamos entrelazado; deseo todo, te deseo a ti
será coincidencia del destino o quizá amor o tal vez romance, ponle el nombre que quieras a este sentimiento

No hay comentarios:

Publicar un comentario