最近ここから摩天楼が見えることになっている。
MUCC 6969

2012/03/09

MUCC 'Nirvana' lyrics + traduccion al español

MUCC no puede dejar de ser mi banda favorita por una simple y sencilla razón: parece que esta banda conociera el momento exacto para escribir una canción que me llega hasta lo más profundo de mi ser y esto ha sucedido con 'NIRVANA'.
Cuando pensé que mi banda numero uno había dejado de lanzar propuestas interesantes, sale a la luz este sencillo que si bien no recupera el estilo musical que tanto me gustaba, si posee una letra intensa que me ha hecho incluso llorar de la emoción en varias ocasiones.

No puedo negarlo, la letra de 'Nirvana' ajusta con una situación amarga que viví hace poco y justo cuando estaba pasando el momento más dificil, esta canción me ayudó a hacerlo más llevadero.

Aquí dejo la letra, la romanización y la traducción al español de esta excelente canción. Pueden hacer uso libre de ella.

MUCCkers, ya no puedo actualizar este blog, mis obligaciones me dejan muy poco tiempo disponible, pero de vez en cuando por aquí nos veremos con una que otra novedad que pienso publicar. Especialmente ahora que se acerca el grandioso 15 aniversario.
MUCC MEKISHIKO aún no ha muerto, y aunque sea de poquito en poquito, ¡continuará!

ニルヴァーナ
ムック
作詞・作曲:ミヤ

壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ

ただ手を伸ばしてた 行き場も無いくせに
寂しさ隠して 手探りで歩く
君がいない夜に 初めて感じた
心の中の痛み

壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ

感覚が鈍(にぶ)っている? 涙は溢れるのに
この気持ちってなんだっけ? どこかに忘れてる

さあ、問題はこの消せない エレクトロライト 心の中の 灯り
「会いたい」とドアを叩いて 僕は知らないフリをした
明日になればこの痛みも 海の向こうへ沈む?

壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ

繋いだその手の微熱が 消えない明かりを灯せば
ぼやけた世界の隅まで 照らす ほら 鮮やかに

悲しみは沈み ほら 夜が明ける
君とぬくもりを探しに
ゆこう 未だ見ぬ 世界へと


NIRVANA
MUCC
sakushi, sakkyoku: Miya

Kowareta sekai no sumikko de
bokura wa sora wo miageteru
kimi no nukumori wo sagashi ni yuku yo

Tada te wo nobashiteta yukiba mo nai kuse ni
sabishisa kakushite tesaguri de aruku
kimi ga inai yoru ni hajimete kanjita
kokoro no naka no itami

Kowareta sekai no sumikko de
bokura wa sora wo miageteru
kimi no nukumori wo sagashi ni yuku yo

kankaku ga nibutte iru? namida wa afureru no ni
kono kimochi tte nan dakke? dokoka ni wasureteru.
aaa, mondai wa kono kesenai erekutoro raito
kokoro no naka no akari

aitai to doa wo tataite boku wa shiranai furi wo shita
asu ni nareba kono itami mo umi no mukou he shizumu?

Kowareta sekai no sumikko de
bokura wa sora wo miageteru
kimi no nukumori wo sagashi ni yuku yo

tsunaida sono te no binetsu ga kienai akari wo tomoseba
boyaketa sekai no sumi made terasu hora azayaka ni

kanashimi wa shizumi hora yo ga akeru
kimi to nukumori wo sagashi ni yukou imada minu sekai he to


Nirvana
MUCC
letra y música: Miya

En un rincón de un mundo destruído, nos encontramos volteando a ver el cielo;
iré en busca de tu calor.

Simplemente estiraré mis manos y aunque no tenga a donde ir
ocultaré mi soledad y caminaré a tientas;
la noche en que te perdí por primera vez sentí
un intenso dolor en mi corazón.

En un rincón de un mundo devastado, nos encontramos volteando a ver el cielo;
iré en busca de tu calor.

¿Acaso estaré perdiendo los sentidos? Aunque mis lágrimas se desbordadn
no me explico el porqué de este sentimiento; en algún lugar lo olvidé.

Bueno, estos problemas no harán que se extinga
la escaza luz eléctrica que aún hay dentro de mi corazón.
Toqué a la puesta diciendo: "¡quiero verte!", pero tu actuaste como si no me conocieras.
Aunque pasen los días, ¿seré capaz de ahogar este dolor en las profundidades del mar?

En un rincón de un mundo devastado, nos encontramos volteando a ver el cielo;
iré en busca de tu calor.

La fiebre que generamos al entrelazar nuestras manos
podrá mantener un brillo que no se extingue aún,
e incluso podrá iluminar a un mundo que ha palidecido
¡mira como brilla!

La tristeza se hundirá... ¡Amanecerá!
Junto a tu calor iré a buscar un mundo nuevo que aún desconozco.


GENIAL ¿no?

16 comentarios:

  1. ¡Gracias por la traducción !:333

    ResponderEliminar
  2. Gracias!! aprecio el trabajo que haces para continuar el blog. Saludos!!

    ResponderEliminar
  3. aaaaaamoo esta cancion.. me encanta que la voz del vocalista pueda transmitir el sentimiento de esta... yo tambien llore xD

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ya somos dos, Gracias a ella voy a aprender japones! :)

      Eliminar
  4. muy buena rola grasias por la traducions XD

    ResponderEliminar
  5. Hola! Me ha gustado tu traducción, podría utilizarla en mi blog? Pondré el link a esta entrada si no tienen problema :)

    ResponderEliminar
  6. Arigato y a tengo con que hacer mi fandub te lo agradezco cuando lo termine lo publico :3

    ResponderEliminar
  7. Me gustaria utilizar su letra en el pv del video puedo emplearla?? obvio le dare los creditos al blog y al autor o autores de la traduccion claro si me dicen quienes colaboraron n.n de ante mano muchas gracias, cuando este el pv terminado les mandare la liga aqui pero si me gustaria saber los traductores o utilizo el nombre que publico la entrada??

    ResponderEliminar
  8. Listo

    https://vimeo.com/46402945

    ResponderEliminar
  9. me costo tanto encontrar la letra de verdad muchas gracias :)

    ResponderEliminar
  10. Ame la cancion *w* gracias por la traduccion en japones y en español ^_^

    ResponderEliminar
  11. Que hermoso! muchisimas gracias por la traduccion! gran trabajo ^^ <3 <3 <3

    ResponderEliminar
  12. Simplemente hermoso. Cabe decir que esa canción me salvo. Su letra me ayudo a superar mis problemas. La música de MUCC es simplemente genial! Continua con el blog aunque sea de a pocos *w*
    Suerte n.n/

    ResponderEliminar
  13. hermosa canción me encanto desde la primera vez que la escuche :3

    ResponderEliminar
  14. Encantadora. Adoro lo que "Nirvana" es capaz de producir��

    ResponderEliminar